torsdag 1 mars 2012

Språkförbistring


Jag vet inte om jag nämnt det, men jag är språkintresserad, okej, så till den milda grad att man skulle kunna kalla mig språkpolis. Nu har jag i och får sig lärt mig av nyskilde Fredrik Lindkvist att språk är levande därför finns inte så mycket rätt eller fel. Förstår jag vad ”sändaren” vill kommunicera så är det rätt, oavsett hur tokigt det låter. Thailändskan ställer dock till huvudbry. Som ni säkert vet har asiater svårt för det här med r. När jag läste på Linköpings universitet hade vi en mycket duktig kinesisk professor som föreläsare i datalogi. Hans favavorituttryck var ”velly velly difficult”, något som vi naturligtvis hade väldigt roligt åt. Jag har sett olika förklaringar till det här med att asiater har svårt för r. Några säger att asiater helt enkelt inte kan säga r, vilket jag vet är fel. En annan, troligare förklaring, är att man i de asiatiska språken inte skiljer på l och r, de är helt enkelt utbytbara. Den förklaringen har jag köpt, det förklarar till exempel varför varmt, hett på thailändska ibland uttalas lån och ibland rån. Jag var nöjd, ända tills idag då jag skulle fråga Nims mor ifall hon gillade steken. Allay, frågade jag. Alla satt som frågetecken. Vad jag skulle sagt var array, vilket ungefär betyder, tycker om? Vad jag i stället sa var vad och alla undrade vad jag menade med att bara säga vad rätt ut i luften. Jag blir inte klok på språket här. Det följer inte mina lärda  normer och jag begriper ingenting. Matlagning är en annan sak som jag inte förstår så mycket, även om jag kan slänga ihop en del rätter. Det påstås till exempel att den thailändska maten passar oss svenskar väldigt bra, vi gillar den helt enkelt. Det, vill jag påstå, är en sanning med modifikation. Vi gillar den thailändska mat som är anpassad för oss. Den thaiarna tillreder till sig själva är oftast alldeles för stark för oss. Nu har jag lärt mig. Hot eller spicy frågar jag. Får jag svaret yes, vet jag att jag skall låta bli att smaka. Är svaret no, vet jag att det är starkt, men att jag troligtvis överlever. Jag är som sagt en novis i köket och inte förrän jag levt här ett tag förstod jag egentligen skillnaden på kryddstarkt, salt och surt. När jag tillreder mat använder jag mycket salt och soya och till min förvåning ojade sig thaiarna över vad stark maten var. Salt använder man mycket lite i matlagningen här. Däremot mycket kryddor som sagt, Massaman, som är en mycket god rätt, med bland annat curry, betyder egentligen muslim, det var av kringresande muslimska kryddförsäljare som thaiarna lärde sig tycka om kryddstark mat.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar